Here is Manger Square in Bethlehem where the church of the nativity, the site of the first Christmas, is seen in the background along with a snow dusted Christmas tree.Not too far from Manger Square snow accumulates on an iconic key above the entrance to a Palestinian refugee camp in Bethlehem.
Moving north, Bab Al-Amood, or the Damascus Gate to the Old City of Jerusalem, which has withstood much throughout its long and storied history, face flurries in this shot.
Bab al-Khalil, or the Jaffa Gate, is seen here.
![]()
Through the gates and behind the walls, the crown jewel of Jerusalem's skyline, the Dome of the Rock, can be seen here amidst surrounding snow covered domes.What is more majestic than that moment when the sunlight hits Jerusalem? That same moment in the snow.
What's this? A Palestinian snow man visits the Dome of the Rock.To the north, a Palestinian stands atop the iconic lions of Ramallah covered in snow.
While snow is certainly a welcome distraction for life under occupation, it is also a vehicle for political expression. This Palestinian snowman commemorates the Nakba, or the depopulation of Palestine in 1948.Here, a kufiyeh wraps the image of a Palestinian prisoner on hunger strike atop the snow.Some took to creating snowmen to express loyalty to one Palestinian political faction or another. Here is a Hamas snowman.Another snowman, draped in a Fateh scarf, comes complete a with kufiyeh on its head shaped the way Yasser Arafat made famous.While some used the snow to show their party allegiance, others used it as a call for unity and reconciliation between Hamas and Fatah.Some snowmen wanted nothing to do with politics at all.![]()
And why should men have all the fun? This snow woman, or snowmaneh as the Facebook caption on her photo reads, chills in the shade in Bethlehem.
January 10, 2013
Palestinian snowman and the Zionist strawman
October 03, 2011
In Memoriam Taha Muhammad Ali
Palestinian poet Taha Muhammad Ali from Nazareth passed away.
Taha Muhammad Ali is one of the leading poets on the contemporary Palestinian literary scene. Born in 1931 in Galilee village of Saffuriya, he fled to Lebanon, together with most of the inhabitants of his village, during the Arab-Israeli war of 1948. A year later he slipped back across the border with his family and settled in Nazareth, where he has lived ever since. The Saffuriya of his childhood has served as the nexus of his poetry and fiction, which are grounded in everyday experience and driven by a storyteller’s vivid imagination. He is self-taught and began his poetry career late (in 1983). Taha Muhammad Ali writes in a forceful and direct style, with disarming humor and unflinching, at times painful, honest—the poetry’s apparent simplicity and homespun truths concealing the subtle grafting of classical Arabic and colloquial forms of expression. In Israel, in the West Bank and Gaza, and in Europe, audiences have been powerfully moved by Taha Muhammad Ali’s poems of political complexity and humanity. He has published several collections of poetry and is also a short story writer.(Sakakini)
Ambergris
Our traces have all been erased,
our impressions swept away -
and all the remains
have been effaced...
there isn't a single sign
left to guide us
or show us a thing.
The age has grown old,
the days long,
and I, if not for the lock of your hair,
auburn as the nectar of carob,
and soft as the scent of silk
that was here before,
dozing like Arabian jasmine,
shimmering like the gleam of dawn,
pulsing like a star -
I, if not for that lock of camphor,
would feel not a thing
linking me
to this land.This land is a traitor
and can't be trusted.
This land doesn't remember love.
This land is a whore
holding out a hand to the years,
as it manages a ballroom
on the harbor pier -
it laughs in every language
and bit by bit, with its hip,
feeds all who come to it.This land denies,
cheats, and betrays us;
its dust can't bear us
and grumbles about us -
resents and detests us.
Its newcomers,
sailors, and usurpers,
uproot the backyard gardens,
burying the trees.They keep us from looking too long
at the anemone blossom and cyclamen,
and won't allow us to touch the herbs,
the wild artichoke and chicory.Our land makes love to the sailors
and strips naked before the newcomers;
it rests its head along the usurper's thigh,
is disgraced and defiled in its sundry accents;
there seems to be nothing that would bind it to us,
and I - if not for the lock of your hair,
auburn as the nectar of carob,
and soft as the scent of silk,
if not for the camphor,
if not for the musk and the sweet basil,
if not for the ambergris -
I would not know it,
and would not love it,
and would not go near it...Your braid
is the only thing
linking me, like a noose, to this whore.(ofblog)
Empty WordsAh, little notebook,
yellow as a spike of wheat
and still as a face,
I’ve protected you
from dampness and rodents
and entrusted you with
my sadness and fear,
and my dreams—
though in exchange I’ve gotten from you
only disobedience and betrayal…
For otherwise where are the words
that would have me saying:
If only I were a rock on a hill…
unable to see or hear,
be sad or suffer!
And where is the passage
whose tenor is this:
I wish I could be
a rock on a hill
which the young men
from Hebron explode
and offer as a gift to Jerusalem’s children,
ammunition for their palms and slings!And where is the passage
in which I wanted
to be a rock on a hill
gazing. out from on high
hundreds of years from now
over hordes ,.
of masked liberators!And where is what belongs
to my dream of being
a rock on a hill
along the Carmel—
where I call on the source of my sadness,
gazing out over the waves
and thinking of her
to whom I bade
farewell at the harbor pier
in Haifa forty years ago
and still…
I await her return
one evening
with the doves of the sea.Is it fair, little notebook,
yellow as a spike of wheat
and still as a face,
that you conceal
what you cancel and erase,
simply because it consists of empty words—
which frighten no enemy
and offer no hope to a friend?from NEVER MIND, Twenty Poems and a Story, translated by Peter Cole, Yahya Hijazi, Gabriel Levin, Poetry dipatch
May 30, 2011
Hassan Hijazi, the prophet of the Palestine to come
Rahela Mizrahi, a radical Arab Jewish writer, welcomed Hijazi from Tel-Aviv as "the first returning refugee":
Hassan Hijazi reminded Israelis that he is not going to give up his hometown of Jaffa. For now, Tel Aviv exists as a European colonial bubble protected by the human shield of Sderot, the violent settlers in the West Bank and Jewish-Arab Mizrahim pushed by white gentrification to settlements such as Maale Adumin and Pisgat Zeev. But that bubble, surrounded by fences and more fences, is soon to pop.
Welcome home to Jaffa, Hassan Hijazi — the first returning refugee!
(Time to tear down the fences, Rahela Mizrahi, The Electronic Intifada, Tel Aviv 28 May 2011)

August 02, 2010
Nakba 2010?
On July 26, Israeli police demolished 45 buildings in the unrecognized Bedouin village of al-Arakib, razing the entire village to the ground to make way for a Jewish National Fund forest. The destruction was part of a larger project to force the Bedouin community of the Negev away from their ancestral lands and into seven Indian reservation-style communities the Israeli government has constructed for them. The land will then be open for Jewish settlers, including young couples in the army and those who may someday be evacuated from the West Bank after a peace treaty is signed. For now, the Israeli government intends to uproot as many villages as possible and erase them from the map by establishing “facts on the ground” in the form of JNF forests. (See video of of al-Arakib’s demolition here).Arab Negev News publisher Ata Abu Madyam supplied me with a series of photos he took of the civilians in action. They depicted Israeli high school students who appeared to have volunteered as members of the Israeli police civilian guard (I am working on identifying some participants by name). Prior to the demolitions, the student volunteers were sent into the villagers’ homes to extract their furniture and belongings. A number of villagers including Madyam told me the volunteers smashed windows and mirrors in their homes and defaced family photographs with crude drawings. Then they lounged around on the furniture of al-Arakib residents in plain site of the owners. Finally, according to Matyam, the volunteers celebrated while bulldozers destroyed the homes.
“What we learned from the summer camp of destruction,” Madyam remarked, “is that Israeli youth are not being educated on democracy, they are being raised on racism.” (The cover of the latest issue of Madyam’s Arab Negev News features a photo of Palestinians being expelled to Jordan in 1948 juxtaposed with a photo of a family fleeing al-Arakib last week. The headline reads, “Nakba 2010.”)
May 15, 2010
From Zochrot, an awkward request for Nakba day
A request from the Palestinian Refugeesby Eitan Bronstein
My sisters and brothers the refugees of Palestinian, today is the 15th of May, the Nakba Day, and I have one request from you; a heartfelt request from the son of occupiers, as an occupier, to those who paid the price for this occupation.No, I do not ask for forgiveness for the occupation, or the destruction and expulsion that occurred in the Nakba of 1948. I can’t really expect forgiveness for these horrors, not in the true sense of forgiveness, the religious or spiritual sense. And since this forgiveness cannot truly take place, so can Israeli-Palestinian reconciliation occur only as a political and cultural settlement that will allow us to stop the killing and the mutual fear (and this mutuality does not mean symmetry, because it absolutely does not exist between the sides). Religious forgiveness belongs, therefore, to a different dimension, an unrealistic dimension utopian to a radical degree. This perhaps is a Platonic idea or guiding principle that guides us in the right direction that we must strive towards even if we’ll never get there.
Therefore, my request is more modest, and I hope that you could relate to it because without it I will not be able to continue to hope and to believe that it is possible to live in this land. And by “living” I mean really living, in the true sense of the word—to speak its language, to know its history, not just to conquer it, to turn it into a myth, to be afraid in and to want to be someplace else, which is not this land, when a good opportunity happens to come up, to run away to foreign lands (always in a Western direction) in every opportunity…
My request is, therefore, that you persist and will not give up your right to return. It might sound a little strange because who am I to ask of you to insist on your own rights, the basic right of people who were uprooted from their land and their homes. But despite this, despite how awkward or absurd this request may be, despite it sounds as minefield, I insist. Please, you and your children, don’t ever give up your right to return. Not (only) for yourselves but for me also. Do you understand? If you give up this right all chance for a just life in this land will be lost and I will be sentenced to the shameful life of an eternal occupier, armed from the soles of my feet to the depths of my soul and always afraid, like all colonizers. From my point of view dangerous things might happen to us, the Israelis, if it happened that you, the Palestinian refugees, give up your right to return. If that day arrives, the day where you give up your right of return, the great haters of the Jews will be able to celebrate their ultimate victory. When the Jewish Israelis’ position as conquerors and bringers of woe will be made permanent, their haters will prove that they were right when they blamed them for having a badly damaged humanity .
Our humanity is bound up with your right to return. The day we expelled you from your land you carried a part of it with you. Only when you can return we will be able to restore our humanity. It is hard for us to continue in this way, with damaged humanities. It doesn’t mean that all our humanity has left us, but, as you know, we were left mainly with vulgarity, condescension, militarism and fear. Yes, we have some beautiful things but about real humanity occupiers cannot even dream of. Actually to dream of it may be possible. About a life in cooperation with you here in our shared land. It is a beautiful and moving dream.
In my dream I see a life in cooperation with my friends, Palestinian refugees, who have exponentially grown in numbers ever since I started to learn and teach about the Nakba. From then, many places here have ceased being (only) training grounds for the army, JNF forests, national parks, ancient Jewish towns, ancient ruins, Crusader fortresses, liberated towns, picturesque villages, empty wilderness…
Miska, Qula, Bir’im, Saffuriyya, al-Ghabisiyya, ‘Ayn Ghazal, Yaffa, Haifa, Tabaria, Ijzim, Dair Yassin, Safsaf, Ijlil, Qaqun, ‘Innaba, al-Lajjun, al-Ghubayyat, and more – Israel destroyed an entire life, an entire page of civilization, in destroying these places. For me these places have a real face, one that I met personally, and there are many refugees that are demanding their right to return to them.
When you return these empty towns and villages will be filled with people, they will be bursting with life and will stop being only a testimony for death and sad memories as they have been for 62 years. Filling up these spaces will also fill up the empty space in my own humanity.
Your right to return is my opportunity and that of all Israelis to begin restoring our humanity.
Eitan Bronstein,
Tel Aviv, May 2010 (Zochrot)
