I read the article and found that whilst Peter Beaumont referred to Jewish "immigration" he didn't once use the word "return" or "returning" so I tweeted this query to him:
.@petersbeaumont writes of Jews' "immigration" to Israel. @guardiannews headline says "returning" http://t.co/tmX2nDjQja … Who wrote latter?Unfortunately I didn't do a screengrab but here is a screengrab of The Guardian's tweet of the article:
— Jews Sans Frontieres (@jewssf) January 16, 2015
And here's the embed though, on past performance it might not last:
Why are French Jews returning to Israel in such numbers? http://t.co/WAi6XE93lqAnyway, now look at the headline of the article itself:
— The Guardian (@guardian) January 16, 2015
Why are French Jews heading to Israel in such numbers?
Now scroll down the article and look for where they say they amended it. Don't spend too long on it because you won't find it. I thought it was standard practice at The Guardian to announce their amendments.
Anyway, I wonder what led to their correcting the headline. In fact I asked Peter Beaumont:
Spot the difference at @guardiannews between this http://t.co/eDyqWJ1VWL and this: https://t.co/qthomIVBC7 Thank @petersbeaumont or me?
— Jews Sans Frontieres (@jewssf) January 18, 2015
I'm guessing he won't answer but he does seem to be one of the good guys at the graun, in fact, he's well worth a follow on twitter.